09.10.2019
Виктор Вебер, переводчик пьесы «Мефистофель» Дона Нигро, о мировой премьере спектакля «Мефистофель» в театре «У Моста»
- Главная »
- Новости »
- 2019 »
- Виктор Вебер, переводчик пьесы «Мефистофель» Дона Нигро, о мировой премьере спектакля «Мефистофель» в театре «У Моста»
Такого второго театра больше нет! Я бывал во многих театрах России, но они были обычными. Ходишь по театру, а там залы, коридоры – где то получше, где то похуже. А театр «У Моста» – это единая сцена!
Что касается спектакля: мне кажется, что Дону Нигро понравилось бы. Мне нравится принцип Дона Нигро, когда одна сцена переходит в другую, действие идет в одном месте, потом в другом, в третьем. Нигро сам пишет, что движение спектакля – это часть спектакля. И у вас это реализовано! Здорово! Сам спектакль произвел огромное впечатление! Текст автора или переводчика, на английском он или на русском, он плоский. И из этого плоского текста режиссер должен построить трехмерное здание. И тут уже все зависит от режиссера, либо это будет дворец, либо избушка. У Сергея Федотова это конечно дворец! Красивый, наполненный!
Я благодарен Сергею Павловичу, что такой режиссер взялся за Дона Нигро. И очень надеюсь, что он на этом не остановится. У Дона много хороших пьес. В вашем «Мефистофеле» произошло слияние режиссера и автора. Я когда смотрел спектакль, все время чувствовал, как тонко Сергей Федотов почувствовал душу автора, вынул ее из текста и оживил в своем спектакле.
Я удивлен методикой Сергея Федотова, что в день вы играете по три спектакля. Думал, что это только на Новый год. Потом пригляделся к афише, и с другими спектаклями то же самое – 3-4 спектакля за день, по 7-8 спектаклей за два дня. Судя по всему, это – ваша жизнь!
Мне очень понравилась игра актеров: очень искренняя, легкая, очень «ажурная». Воспринимается на одном дыхании, очень витиевато, ненавязчиво. Вы как будто очень плавно скользили на фигурных коньках.
И конечно зритель очень хороший, очень хорошая реакция. Это не московская толпа, когда в зале собирается не пойми кто. Здесь, в Перми, в театр «У Моста» люди приходят целенаправленно, они знают куда идут. Все, что они видят на сцене, они переваривают и воспринимают. Приятно видеть молодую, активную, очень внимательно слушающую аудиторию.
Хочу еще пару слов сказать про Дона Нигро. Я очень люблю его творчество. Никто из наших советских, российских переводчиков не обратил на него внимания, не перевёл ни одной его пьесы. Я считаю, что это высшие силы вмешались, сохранили его для меня. И нас с вами они тоже познакомили. Он сам режиссер, актер, поэтому он знает театр изнутри, и это ему помогает писать.
Мне кажется, что Нигро очень нравятся именно такие театры, как «У Моста» – камерные, авторские. Кстати, в Америке его на больших сценах вообще не ставят.
В спектакле «Мефистофель» Сергея Федотова чувствуется стилистика Дона Нигро. Это полное совпадение. Если Сергей Павлович еще возьмется за Дона, я буду просто счастлив. Я считаю, что это его автор, а он его режиссер. Таких мало. Режиссер не должен ломать автора. Дона Нигро нельзя ломать, потому что у него все продумано. Очень надеюсь, что сотрудничество продолжится, и у вас в театре будет «второй МакДонах». Тем более есть из чего выбирать, все-таки 453 пьесы.
Спасибо большое! Я получил огромное удовольствие!!!